[Humanist] 29.577 events: hackathon on the Tibetan canon
Humanist Discussion Group
willard.mccarty at mccarty.org.uk
Wed Dec 23 07:26:17 CET 2015
Humanist Discussion Group, Vol. 29, No. 577.
Department of Digital Humanities, King's College London
Submit to: humanist at lists.digitalhumanities.org
Date: Tue, 22 Dec 2015 14:10:22 +0000
From: Yoav Goldberg <yoav.goldberg at gmail.com>
Subject: hackathon Feb 14 -- Feb 18 in Lotan
In-Reply-To: <CAEb992-o+Dif8Be7iR3yaoSrLL+FAYQuAKz029qn_RhuGKz8yg at mail.gmail.com>
May be interesting to you:
---------- Forwarded message ----------
> From: Lior Wolf <liorwolf at gmail.com<mailto:liorwolf at gmail.com>>
> Date: Tue, Dec 22, 2015 at 3:51 PM
> Subject: hackathon Feb 14 -- Feb 18 in Lotan
Nachum Dershowtiz and Lior Wolf from TAU, and the Tibetologists Orna Almogi and Dorji Wangcuck are setting up a hackathon that will explore the Tibetan canon by identifying shared passages.
A sample past publication in the research field:
B. E. Klein N. Dershowitz L. Wolf, O. Almogi, D. Wangchuk. Finding Inexact Quotations Within a Tibetan Buddhist Corpus. Digital Humanities (DH), 2014.
The goal is to bring together capable people and work hands on Sunday--Thursday. No talks, just work.
Full boarding will be provided by the organizers.
There will be a bus from Tel Aviv and back (exact times TBD).
Feb 14--Feb 18, 2016.
Participants are expected to stay for the entire duration.
Inquiries and registration:
Write Lior Wolf wolf at cs.tau.ac.il<mailto:wolf at cs.tau.ac.il> as soon as possible, and not after Dec 31.
The objective of the meeting is to develop a digital tool that will allow the identification of shared passages •• that is, passages found in two or more texts as a result of either “borrowing” or citing -- and thus enable a comprehensive study of the evolution of canonical Buddhist corpora, including scriptures•that is, texts believed by the tradition to contain the Word of the Buddha •• and their commentaries and related treatises. The specific corpus to be studied is the Tibetan Buddhist canon, which mainly consists of Indic Buddhist literature in Tibetan translation. This Indic Buddhist corpus has been formed over a period of more than a thousand years and contains various layers of materials, and its translation into Tibetan has stretched over several centuries. The importance of such an application lies first and foremost in that it will allow scholars to determine the emergence and the history of transmission of individual texts and even textual corpora and to better understand the history of the Buddhist ideas found therein.
We shall probe methods of finding inexact quotations and borrowed texts within Tibetan Buddhist corpora transcribed in Latin script, comparing simultaneously numerous different textual units, with the aim to better our understanding of the evolution and emergence of individual texts. Moreover, the tool also aims at allowing a better understanding of the processes of translation and revision of translation, and of editorial policies as well. Particular challenges are the monosyllabic nature of the Tibetan language, the omission or addition of grammatical particles without changing the meaning, varying orthographies, and affluence of homophones, which must be taken into consideration.
Attached: the event poster.
More information about the Humanist